LITURGY NEWS AND LINKS
5 February 2012
THE ROYAL SCHOOL OF CHURCH MUSIC IN IRELAND
and the
NATIONAL CENTRE FOR LITURGY
Present a Workshop on
The Psalms
Saturday 11 February 2012 from 10am
Renehan Hall, St Patrick’s College, Maynooth, Co Kildare
Come and learn more about the nature of psalmody, the history of the psalms and the challenges facing musicians
Practical discussion of psalm settings and the wealth and beauty of the texts and settings which bring them to life
Speakers include:
Fr Michael Mullins,
Dr Ursula O’Donovan,
Fr Senan Furlong OSB,
Fr Paul Kenny and the
Revd Peter Thompson
The day will conclude with an Ecumenical Celebration of Evening Prayer
Further details available at www.rscmireland.com where you can download the booking form,
or contact:
E: david.connolly@rscmireland.com
T: +353 (0) 87 904 8190
THE ROYAL SCHOOL OF CHURCH MUSIC IN IRELAND
and the
NATIONAL CENTRE FOR LITURGY
Present a Workshop on
The Psalms
Saturday 11 February 2012 from 10am
Renehan Hall, St Patrick’s College, Maynooth, Co Kildare
Come and learn more about the nature of psalmody, the history of the psalms and the challenges facing musicians
Practical discussion of psalm settings and the wealth and beauty of the texts and settings which bring them to life
Speakers include:
Fr Michael Mullins,
Dr Ursula O’Donovan,
Fr Senan Furlong OSB,
Fr Paul Kenny and the
Revd Peter Thompson
The day will conclude with an Ecumenical Celebration of Evening Prayer
Further details available at www.rscmireland.com where you can download the booking form,
or contact:
E: david.connolly@rscmireland.com
T: +353 (0) 87 904 8190
25 December 2011

'Nativity' on silk by Michael Burke
Let us all rejoice in the Lord, for our Saviour has been born in the world.
Today true peace has come down to us from heaven.
(Entrance antiphon, Christmas, Midnight Mass)
O God, who wonderfully created the dignity of human nature
and still more wonderfully restored it,
grant, we pray,
that we may share in the divinity of Christ,
who humbled himself to share in our humanity.
Who lives and reigns with you in the unity of the Holy Spirit,
one God, for ever and ever.
Amen.
(Christmas, Mass during the day, Collect)
Happy Christmas
Nollaig Shona
16 December 2011
Funeral of Dr Richard P Hurley
Richard Hurley died suddenly on 6 December 2011, aged 79. Speaking at the beginning of the Mass of Christian Burial at St Mary’s Church, Haddington Road, Dublin, Fr Patrick Jones said,
“We celebrate today the life of Richard Hurley. His sudden death numbed us. Now, as we celebrate the Mass of Christian Burial, we pray that, passing through death, he may be brought to eternal life. May he rest in peace.
The telephone message was simple: please call his office. At this time of the year, that probably meant that Richard was gathering a small circle of friends –for me, a friendship of almost thirty years- for lunch.
Richard has many circles of friends and colleagues. But in first place was the family circle. Today we join them, expressing our sympathy, mourning with them, the passing of Richard. Our sympathy and our prayers are extended to Bernardine, on the death of her husband and best friend, to Richard’s sons, Richard, Paul, Mark, Steven Benedict and Johnathan, their families, to Richard’s sisters, Eilis and Sr Jane Francis, to the extended family.”
The following spoken by Fr Jones at the introduction to the Funeral Mass recalls Richard’s life-long contribution to church art and architecture.
"Richard’s strong, Christian faith found a marvellous expression in his chosen profession. Church architecture and Richard have been a wonderful story since the 1950s. As a young architect he was a member of the Church Exhibitions Committee of the Royal Institute of Architects of Ireland. That would lead to membership of the newly established panel on church art and architecture of the Bishops’ Commission for Liturgy, formed during the Second Vatican Council and then becoming in 1965 the Advisory Committee on Sacred Art and Architecture. Richard was a member of that commission for over forty years, serving as its chairperson for nine years, after the death of his great friend, Mgr Seán Swayne. Both, around the same age, were mentors to one another, but not simply Seán offering the liturgical perspective and Richard expressing that in architectural terms. Both were persons of liturgy and architecture, for worship has to be expressed in the human condition, by the human spirit and body.
Richard has also served for many years as a member of our Dublin Diocesan Art and Architecture Commission.
For over a half a century, with passion, Richard engaged in the work of design and colour. He worked to high standards, sometimes disappointed by our failure to work to a vision captured in the Second Vatican Council, not just in the 1960s and times past, but also today when so many want to revert to a past long gone.
Richard often quoted Rudolf Schwarz, allowing me to note the influence on him of German Church Architecture of the 1920s onwards: ‘For the celebration of the Lord’s Supper, a moderately large well-proportioned room is needed, in its centre a table, and on the table a bowl of bread and a cup of wine. The table may be decorated with candles and surrounded by seats for the congregation. That is all. Table, space and walls make up the simplest church.’ Richard spent a life, with great passion, designing that simplest church, from the Arts Council awarded, single cell prayer room of the Bettystown Oratory of the Medical Missionaries of Mary in 1963 to the work on which he was engaged on the day he died, St Mel’s Cathedral in Longford. In between were many projects, cathedrals in Cork and Eldoret, churches, old and new in Dublin, Galway, Belfast and elsewhere in Ireland and England, special places like the Mercy International Centre, the Honan Chapel and Glencairn Abbey, the two places where I have been privileged to worship, almost daily, for almost twenty five years: the Liturgy Room in Carlow and St Mary’s Oratory at Maynooth.
The iconic Liturgy Room, a large well-proportioned room, ‘the great room of the house,’ ‘the layout … orientated towards an informal antiphonal gathering surrounding a central area focused on the altar,’ ‘a development of the idea of the family gathering around the table.’ Still using Richard’s own words, ‘ Everything in the room … a shade of white –wall, floor, ceiling, light fittings and carpet. The only colour added … the sap green of the fig tree in the corner ... the oak furnishings and a terracotta Madonna and Child by Benedict Tutty.’ All of this, with ‘the limitations of the materials,’ providing ‘fertile soil for the growth of spiritual freedom.’
And St Mary’s Oratory in Maynooth College. Again in Richard’s favourite and preferred antiphonal layout. For those of us who worship there on weekdays, it provides the space for prayer and reflection. Richard’s re-ordering –in the ‘noble simplicity’ of the Second Vatican Council- complemented by the art of its time –he had a great respect for our heritage- and our time –the stained glass and the earlier work of Benedict Tutty and the newer work of Patrick Pye, Imogen Stuart, Ken Thompson and Kim En Joong, gives us each day our place to encounter God and celebrate the sacred mysteries.
If I mention the names of certain artists, it is to highlight the importance of their place in worship –a place that Richard never forgot. There are many other names because Richard knew the beauty that the artist could contribute. All of this ensuring that the Church is here, in the words of his great friend, Austin Flannery, ‘to serve humankind in a spirit of poverty, humility and love.’
Some said ‘stark,’ ‘minimalist’ and Richard might have said, speaking from experience, ‘it works.’ Richard gave his opinion, his preference, with a certainty. And so often he was perfectly right. Honoured by the Royal Institute of Architects of Ireland, the Royal Hibernian Academy and the Pontifical University of St Patrick’s College, Maynooth. Today by many colleagues, architects and artists.
Richard brought us on a journey. He used that word in explaining his designs. With masterly use of light, with simple design, with every shade of white, with the beauty of art, we were on a journey. We were led always and further within the space. We were led to prayer and worship. Ultimately we were led to God.
May Richard’s earthly journey now bring him to his eternal home.
27 November 2011
The Four Sundays of Advent and Three Advent Companions
Sunday 27 November 2011 - First Sunday of Advent
Isaiah and the prophets - our first Advent companions
“The Advent liturgy is not solely, nor even principally, a preparation for Christmas, the commemoration of the birth of Jesus. It is marked more by expectation of the parousia, the second coming of Christ. And this is as it should be for we live in the age of his advent, the Messianic time. We cannot look forward to his first coming but, looking back to it, we can then turn our eyes to the time when the kingdom of God will be perfected. In this way we can still realistically share the expectation of Israel. It is not, then, surprising that Isaiah figures prominently in the readings, a prophetic book that is redolent with promise and hope.”
Wilfrid Harrington, O.P., “Isaiah in Advent” in Eltin Griffin, O.Carm., ed., Celebrating the Season of Advent (The Columba Press
Sunday 4 December 2011 - Second Sunday of Advent
John the Baptist - our second Advent companion
“St John the Baptist is very prominent in Advent. He is an ideal companion, at once austere and joyful. His own life was pentential in the extreme, but there was no note of sadness in it. As the herald and forerunner of the Lord, he rejoiced to hear the voice of the Bridegroom. He is the one to stir us out of our complacency: ‘Repent, for the kingdom of heaven is close at hand’, was his cry.”
-Vincent Ryan, OSB, Advent to Epiphany (Veritas)
John went through the whole Jordan district proclaiming a baptism of repentance for the forgiveness of sins, as it is written in the book of the sayings of the prophet Isaiah:
Lord, I am going to send my messenger before you;
he will prepare your way.
A voice cries in the wilderness:
Prepare a way for the Lord,
make his paths straight
(from the Gospel of the Sunday)
From Thursday of the Second Week onwards, the gospel each day speaks of John the Baptist.
On this day in 1963, the Constitution on the Sacred Liturgy, Sacrosanctum Concilium, was promulgated at the Second Vatican Council.
“St John the Baptist is very prominent in Advent. He is an ideal companion, at once austere and joyful. His own life was pentential in the extreme, but there was no note of sadness in it. As the herald and forerunner of the Lord, he rejoiced to hear the voice of the Bridegroom. He is the one to stir us out of our complacency: ‘Repent, for the kingdom of heaven is close at hand’, was his cry.”
-Vincent Ryan, OSB, Advent to Epiphany (Veritas)
John went through the whole Jordan district proclaiming a baptism of repentance for the forgiveness of sins, as it is written in the book of the sayings of the prophet Isaiah:
Lord, I am going to send my messenger before you;
he will prepare your way.
A voice cries in the wilderness:
Prepare a way for the Lord,
make his paths straight
(from the Gospel of the Sunday)
From Thursday of the Second Week onwards, the gospel each day speaks of John the Baptist.
On this day in 1963, the Constitution on the Sacred Liturgy, Sacrosanctum Concilium, was promulgated at the Second Vatican Council.
Sunday, 11 December 2011 –Third Sunday of Advent
Rejoice in the Lord always; again I say, rejoice.
Indeed, the Lord is near
(entrance antiphon for Gaudete Sunday)
John said, ‘I am, as Isaiah prophesied:
A voice that cries in the wilderness:
Make a straight way for the Lord.
(from the Gospel of the Sunday)
John the Baptist remains our Advent companion on this Sunday and on Monday and Tuesday.
Indeed, the Lord is near
(entrance antiphon for Gaudete Sunday)
John said, ‘I am, as Isaiah prophesied:
A voice that cries in the wilderness:
Make a straight way for the Lord.
(from the Gospel of the Sunday)
John the Baptist remains our Advent companion on this Sunday and on Monday and Tuesday.
Sunday, 18 December 2011 – Fourth Sunday of Advent
Mary - our third Advent companion
“As we now celebrate it, Advent is in two parts each with its dominant characteristic. Up to 16 December the main note is eschatological: there is a strong emphasis on penance and on being ready when Christ comes in glory. From 17 December the mood changes and the season becomes largely a preparation for Christmas. In the first part of the season the main figure is John the Baptist. He proclaimed the coming of the kingdom whose final manifestation we still await. Mary is the dominant personage of the second part….
-Christopher O’Donnell, O.Carm., “Mary and Advent” in Eltin Griffin, O.Carm., ed., Celebrating the Season of Advent (The Columba Press)
‘I am the handmaid of the Lord,’ said Mary ‘let what you have said be done to me.’
(from the Gospel of the Sunday)
20 NOVEMBER 2011
Mass on RTÉ 1 - launch of the new Roman Missal
Staff, students and friends of the National Centre for Liturgy celebrated the Mass on the feast of Our Lord Jesus Christ, Universal King in RTÉ studios on Sunday, 20 November launching the new edition of the Roman Missal. The celebrant was Fr Patrick Jones, director of the Centre.
At the beginning of the transmission using visual footage of Maynooth College and the Centre for Liturgy, the spoken commentary drew attention to the new edition of the Roman Missal. "Today we are using the new edition of the Missal, the book of prayers at Mass that will be used throughout the country from next Sunday and in many other countries where English is spoken. Many present at this Mass today were involved in the publication of the new edition of the Missal, at Veritas Publications, at the Bishops’ Conference secretariat and its commissions."
The commentary concluded, "The new Missal also has a new translation. Just as the translation of 1975 has served us well, may the new prayers, the new sounds, the new music from Sing the Mass, the anthology of music for Mass we are using today, enable us to celebrate well the Mystery of Faith, the Eucharist, God’s gift of salvation in Jesus Christ."
19 November 2011
Conferring of Degrees and Diplomas
At the conferral ceremony of the Pontifical University of St Patrick’s College, Maynooth on 19 November, five students of the National Centre for Liturgy were conferred with the degree of Masters in Theology, specialising in liturgy and three students with Diplomas in Pastoral Liturgy by the chancellor, Cardinal Seán Brady:
MTh specialising in Liturgy
Urszula Pajdzik, Ireland/Poland
Sinéad Fallon, Dubllin
Sinéad Fleming, Cork
Rev. Asif Malik, Pakistan (in absentia)
Rev. Robert Manik OCarm, Indonesia (in absentia)
Higher Diploma and Diploma
Rev. Derek O'Connell, OH Celbridge (in absentia)
Kathryn Woods, Mullingar
Paul Shield, Dublin
Conferring of Degrees and Diplomas
At the conferral ceremony of the Pontifical University of St Patrick’s College, Maynooth on 19 November, five students of the National Centre for Liturgy were conferred with the degree of Masters in Theology, specialising in liturgy and three students with Diplomas in Pastoral Liturgy by the chancellor, Cardinal Seán Brady:
MTh specialising in Liturgy
Urszula Pajdzik, Ireland/Poland
Sinéad Fallon, Dubllin
Sinéad Fleming, Cork
Rev. Asif Malik, Pakistan (in absentia)
Rev. Robert Manik OCarm, Indonesia (in absentia)
Higher Diploma and Diploma
Rev. Derek O'Connell, OH Celbridge (in absentia)
Kathryn Woods, Mullingar
Paul Shield, Dublin
17 Samhain 2011
An Leabhar Aifrinn nua - ní mór na athruithe
Ón gcéad Domhnach den Aidbhint ar aghaidh, beidh an dréacht nua den LeabharAifrinn i mBéarla inúsáid. Tá an t-aistriúchán nua i mBéarla, go háirithe freagraí nua an phobail, in úsáid i mórchuid áiteanna le cúpla seachtain anuas. Bhí sé i gceist againn go mbainfí úsáid as an leagan nua den Leabhar Aifrinn i nGaeilge ag an am céanna. Ní amhlaidh a bhí áfach mar ba le déanaí a d’fhaomh an Chuallacht um Dheabhóid Dhiaga agus Disciplín na Sacraimintí dhá chuid den aistriúchán, i.e. Ord an Aifrinn - an chuid den Leabhar Aifrinn a úsáidtear ag gach Aifreann - agus na paidreacha a bhaineann le Domhnaí agus le laethanta na seachtaine ag tráth na hAidbhinte agus na Nollag. Foilseoidh Veritas na téacsanna seo mar aon le cárta le haghaidh an phobail. Beidh an t-aistriúchán nua le feiceáil ar na bileoga Aifrinn a eisíonn Clódóirí Lurgan chomh maith.
Is féidir an t-aistriúchán nua seo a úsáid san Aifreann Gaeilge ón gcéad Domhnach den Aidbhint, 27 Samhain.
Tabharfaidh an té faoi deara, a bhfuil an Leabhar Aifrinn á úsáid aige ón mbliain 1975, nach bhfuil aon athrú substaintiúil ar na paidreacha a deirtear ag gach Aifreann. Rinneadh aistriúchán níos cruinne ar an Laidin sa Leabhar Aifrinn an chéad lá ná mar a rinneadh ar an Leabhar Aifrinn i mBéarla. Beidh orthu siúd, a théann ar Aifreann i mBéarla, frásaí nua a rá ar nós “through my fault, through my fault, through my most grievous fault” agus “Lord, I am not worthy that you should enter under my roof…”. Bhí na frásaí seo, a thagann ón Leabhar Aifrinn sa Laidin, san aistriúchán Gaeilge cheana féin (“trí mo choir féin, trí mo choir féin, trí mo mhórchoir féin.”/ “A Thiarna, ní fiú mé go dtiocfá faoi mo dhíon, ach abairse an focal agus leigheasfar m’anam.”)
An t-athrú is suntasaí ná an t-aistriúchán ar et cum spiritu tuo. Seo freagra an phobail ag tosach an Aifrinn, ag tosach an tSoiscéil, ag an bPreafáid, ag Beannú na Síochána agus ag an deireadh. Ní foláir aistriúchán níos litriúla a thabhairt air seo de réir ghnáthaimh an aistriúcháin. Cuireann agus le do spiorad féin i gcuimhne dúinn an tslí ar bheannaigh Naomh Pól dá chuid léitheoirí. Níorbh fhada go raibh an beannú seo in úsáid sa liotúirge. Beannú cumhachtach is ea é a chiallaíonn go gcreidimid i Láithreacht Chríost. Tuigtear dúinn go bhfuil a intinn agus a chroí uainne agus gur mian linn ár saol a chaitheamh faoi chumhacht an Spioraid Naoimh.
Cé gur mionathruithe cuid mhaith díobh, díol suntais is ea na hathruithe mar sin féin. Ní amháin toisc nach raibh aon athrú le cúig bliana is tríocha ach cuirfidh an t-aistriúchán nua seo lenár dtuiscint ar an Eocairist féin. Anuas air sin, beimid in ann an Eocairist a cheiliúradh chomh maith agus is féidir linn. Ba cheart na frásaí seo a thabhairt faoi deara: Briathar an Tiarna, Soiscéal an Tiarna, Rúndiamhair an Chreidimh, Corp Chríost, Fuil Chríost. Leagann siad seo béim ar bhuaicphointí an Aifrinn agus ar ghluaiseacht na liotúirge san Aifreann.
Níl ach athruithe beaga orthu seo leanas: Admhaím, An Ghlóir, Go nglaca an Tiarna an íobairt seo…, Rúndiamhair an Chreidimh – Táimid ag fógairt do bháis... Níl aon athruithe sna freagraí tar éis na léachtaí, ná in Is Naofa, Naofa, Naofa, A Uain Dé agus A Thiarna ní fiú mé. Fiú amháin i gCré Nícé, níl ach dhá athrú focal le feiceáil ann, malairt frása (mar a d’fhógair na Scrioptúir) agus athrú amháin ar ord na bhfocal. Údar suime an dá athrú ar na focail mar iarracht is ea é a thaispeáint gur duine ar leith é Íosa Críost, Síor-Bhriathar Dé, a rugadh ó Mhuire, agus atá ar aon substaint nó ar aon Bheith leis an Athair. Úsáidtear na focail Unigenitus agus consubstantialis sa Laidin, agus mar sin, d’athraíomar an dá fhocal seo sa Ghaeilge agus sa Bhéarla: Mac Aonghine Dé/Only Begotten Son agus comhshubstaint/consubstantial.
Sa Phaidir Eocairisteach cloisimid an abairt: fuil an nuathiomna shíoraí: doirtfear í ar bhur son agus ar son móráin. Dé réir ghnáthaimh an aistriúcháin, is aistriúchán cruinn é seo ar na focail pro multis sa Laidin. Is iad seo na focail atá againn sna cuntais ar an Suipéar Déanach sna leaganacha Gréigise a thugann Matha (26:28) agus Marcas (14:24) dúinn. Is aistriúchán cruinn é seo agus tá sé ríthábhachtach é a thuiscint i bhfianaise ár gcreidimh, go bhfuair Críost bás ar an gCros ar son na bhfear agus na mban go léir.
Tagann na hathruithe seo isteach tar éis dúinn aistriúchán eile a úsáid le thart ar dhaichead bliain. Is gá na hathruithe céanna a mhíniú agus tá orainn cuid de na seanmhúnlaí a athfhoghlaim. Ach thar aon ní eile, ní mór an deis a thapú chun tuiscint a fháil ar Rúndiamhair an Chreidimh, is é sin an Eocairist. Caithfimid an tAifreann - Bronntanas ár Slánaithe in Íosa Críost - a cheiliúradh chomh maith agus is féidir linn.
Is féidir an t-aistriúchán nua seo a úsáid san Aifreann Gaeilge ón gcéad Domhnach den Aidbhint, 27 Samhain.
Tabharfaidh an té faoi deara, a bhfuil an Leabhar Aifrinn á úsáid aige ón mbliain 1975, nach bhfuil aon athrú substaintiúil ar na paidreacha a deirtear ag gach Aifreann. Rinneadh aistriúchán níos cruinne ar an Laidin sa Leabhar Aifrinn an chéad lá ná mar a rinneadh ar an Leabhar Aifrinn i mBéarla. Beidh orthu siúd, a théann ar Aifreann i mBéarla, frásaí nua a rá ar nós “through my fault, through my fault, through my most grievous fault” agus “Lord, I am not worthy that you should enter under my roof…”. Bhí na frásaí seo, a thagann ón Leabhar Aifrinn sa Laidin, san aistriúchán Gaeilge cheana féin (“trí mo choir féin, trí mo choir féin, trí mo mhórchoir féin.”/ “A Thiarna, ní fiú mé go dtiocfá faoi mo dhíon, ach abairse an focal agus leigheasfar m’anam.”)
An t-athrú is suntasaí ná an t-aistriúchán ar et cum spiritu tuo. Seo freagra an phobail ag tosach an Aifrinn, ag tosach an tSoiscéil, ag an bPreafáid, ag Beannú na Síochána agus ag an deireadh. Ní foláir aistriúchán níos litriúla a thabhairt air seo de réir ghnáthaimh an aistriúcháin. Cuireann agus le do spiorad féin i gcuimhne dúinn an tslí ar bheannaigh Naomh Pól dá chuid léitheoirí. Níorbh fhada go raibh an beannú seo in úsáid sa liotúirge. Beannú cumhachtach is ea é a chiallaíonn go gcreidimid i Láithreacht Chríost. Tuigtear dúinn go bhfuil a intinn agus a chroí uainne agus gur mian linn ár saol a chaitheamh faoi chumhacht an Spioraid Naoimh.
Cé gur mionathruithe cuid mhaith díobh, díol suntais is ea na hathruithe mar sin féin. Ní amháin toisc nach raibh aon athrú le cúig bliana is tríocha ach cuirfidh an t-aistriúchán nua seo lenár dtuiscint ar an Eocairist féin. Anuas air sin, beimid in ann an Eocairist a cheiliúradh chomh maith agus is féidir linn. Ba cheart na frásaí seo a thabhairt faoi deara: Briathar an Tiarna, Soiscéal an Tiarna, Rúndiamhair an Chreidimh, Corp Chríost, Fuil Chríost. Leagann siad seo béim ar bhuaicphointí an Aifrinn agus ar ghluaiseacht na liotúirge san Aifreann.
Níl ach athruithe beaga orthu seo leanas: Admhaím, An Ghlóir, Go nglaca an Tiarna an íobairt seo…, Rúndiamhair an Chreidimh – Táimid ag fógairt do bháis... Níl aon athruithe sna freagraí tar éis na léachtaí, ná in Is Naofa, Naofa, Naofa, A Uain Dé agus A Thiarna ní fiú mé. Fiú amháin i gCré Nícé, níl ach dhá athrú focal le feiceáil ann, malairt frása (mar a d’fhógair na Scrioptúir) agus athrú amháin ar ord na bhfocal. Údar suime an dá athrú ar na focail mar iarracht is ea é a thaispeáint gur duine ar leith é Íosa Críost, Síor-Bhriathar Dé, a rugadh ó Mhuire, agus atá ar aon substaint nó ar aon Bheith leis an Athair. Úsáidtear na focail Unigenitus agus consubstantialis sa Laidin, agus mar sin, d’athraíomar an dá fhocal seo sa Ghaeilge agus sa Bhéarla: Mac Aonghine Dé/Only Begotten Son agus comhshubstaint/consubstantial.
Sa Phaidir Eocairisteach cloisimid an abairt: fuil an nuathiomna shíoraí: doirtfear í ar bhur son agus ar son móráin. Dé réir ghnáthaimh an aistriúcháin, is aistriúchán cruinn é seo ar na focail pro multis sa Laidin. Is iad seo na focail atá againn sna cuntais ar an Suipéar Déanach sna leaganacha Gréigise a thugann Matha (26:28) agus Marcas (14:24) dúinn. Is aistriúchán cruinn é seo agus tá sé ríthábhachtach é a thuiscint i bhfianaise ár gcreidimh, go bhfuair Críost bás ar an gCros ar son na bhfear agus na mban go léir.
Tagann na hathruithe seo isteach tar éis dúinn aistriúchán eile a úsáid le thart ar dhaichead bliain. Is gá na hathruithe céanna a mhíniú agus tá orainn cuid de na seanmhúnlaí a athfhoghlaim. Ach thar aon ní eile, ní mór an deis a thapú chun tuiscint a fháil ar Rúndiamhair an Chreidimh, is é sin an Eocairist. Caithfimid an tAifreann - Bronntanas ár Slánaithe in Íosa Críost - a cheiliúradh chomh maith agus is féidir linn.
15 November 2011
Mass on RTÉ 1 on Sunday 20 November
The National Centre for Liturgy will take part in the celebration of Mass on Sunday, 20 November, the solemnity of Jesus Christ, Universal King. The Mass will be televised on RTÉ 1 at 11.15 a.m.
Mass on RTÉ 1 on Sunday 20 November
The National Centre for Liturgy will take part in the celebration of Mass on Sunday, 20 November, the solemnity of Jesus Christ, Universal King. The Mass will be televised on RTÉ 1 at 11.15 a.m.
29 October 2011
Sapienti Committee
The following press release was issued on 29 October 2011 after the meeting of the Sapienti Committee, held in Cork 26-29 October.
“The third meeting of the Sapienti Committee took place at University College, Cork, 26-29 October 2011, with the collaboration of the Department of Early and Medieval Irish.
The Committee is an advisory body to the Congregation for Divine Worship and the Discipline of the Sacraments for liturgical texts in the Irish language. Currently it is engaged with the review of the proposed translation into Irish of the Missale Romanum.
Present at the meeting were: Archbishop Michael Neary of Tuam, Bishop Philip Boyce of Raphoe, Bishop Brendan Kelly of Achonry, Professor Pádraig Ó Riain, Dr Caitríona Ó Dochartaigh, Fr Joseph Briody, Fr Mícheál Ó Loingsigh, Brian Ó Donnchadha and Mgr James O’Brien.
Cardinal Antonio Cañizares Llovera, Prefect of the Congregation for Divine Worship and the Discipline of the Sacraments thanked the members of the Committee for their work and was pleased to note the substantial progress that has been achieved in providing the liturgical texts to the faithful who habitually use the Irish language. His Eminence expressed his particular gratitude to Professor Máire Herbert for her kindness in facilitating the meeting in Cork and for the contribution of her Department to the current review of the proposed Irish language translation of the Missale Romanum.
The third meeting of the Committee commented on the proposed translation of the propers of Lent and Holy Week as well as on the propers for Sundays 12-23 of Ordinary Time. In the course of its work, the Committee acknowledged the general quality of the proposed translation and commended the work of the translation body of the Bishops’ Conference of Ireland. The emendated text of these propers was recommended for the approval of the Holy See. It is hope that the revised Irish texts of the Lenten and Holy Week sections of the Missal will be in use from Ash Wednesday 2012.
The Committee was pleased to note that the Congregation for Divine Worship and the Discipline of the Sacraments accepted its recommendations on the Irish translation of the Ordo Missae and on the propers for Advent and Christmas. The Committee was informed that on 14 September 2011 the Bishops’ Conference of Ireland requested the Holy See to approve the revised texts. The approval was granted on 2 October 2011 and the exemplar texts were transmitted to Cardinal Seán Brady, Archbishop of Armagh and President of the Bishops’ Conference of Ireland. The Irish Bishops’ Conference is currently arranging for the printing of the Irish translation of the Ordo Missae and of the propers of Advent and Christmas. In tandem with the new English translation of the Missale Romanum, the new Irish language translation of the Ordo Missae and of the propers for Advent and Christmas will come into general use on first Sunday of Advent, 27 November 2011.
UCC President Michael Murphy welcomed the committee to Cork and wished them well in their endeavour. Archbishop Michael Neary acknowledged the important contribution made to the Irish language and to Irish Medieval Studies by the acknowledged excellence of the academic research conducted on the corpus of medieval Irish religious literature by the Department of Early and Medieval Irish at UCC. In expressing his thanks to Prof. Máire Herbert and to her Department for the generous assistance provided to the Sapienti Committee, he noted how fortunate it was to have such a prestigious academic resource available in Ireland. Prof. Pádraig Ó Riain presented a copy of his new book ‘A Dictionary of Irish Saints’ to the committee to commemorate their visit to Cork.
On behalf of the Sapienti Committee, the Archbishop thanked Crónán Ó Doibhlin for his guided tour of the manuscript holdings of the Boole Library, Virginia Teehan, for her illuminating commentary and tour of the Honan Chapel, Michael Holland for allowing access to the Honan Collection, and Br. Richard Hendrick and the members of the Chaplaincy at UCC for having made their facilities available to the Committee while in Cork. He also thanked Brian Ó Donnchadha of Ionad na Gaeilge Labhartha in UCC for his generous assistance to the committee.
A special vote of thanks went to Dr Caitríona Ó Dochartaigh who made all of the logistical arrangements for the Cork meeting of the Committee.
It was confirmed that the fourth meeting of the Committee would take place in Knock in February 2012. The Committee’s fifth meeting will take place in Rome in May 2012.”
29 Deireadh Fomhair 2011
An Leabhar Aifrinn
Agus an tríú heagrán leasaithe den Missale Romanum Laidine arna fhoilsiú, tá an t-aistriúchán ó Laidin go Gaeilge críochnaithe agus táthar tar éis na míreanna éagsúla a chur go dtí An Chuallacht um Chultas Diaga agus Dhisciplín na Sacraimintí chun dea-mheas, nó recognitio, a fháil.
Ord an Aifrinn
Go luath i mí Dheireadh Fómhair tugadh probatio (ad triennium) d’Ord an Aifrinn, is é sin an t-aistriúchán ar Ordo Missae, a úsáidtear i ngach Aifreann. Chomh maith leis na ceithre Phaidir eocairisteacha a bhí sa Leabhar Aifrinn agus iad leasaithe, tá ansin caoga Preafáid.
Téacsanna le húsáid ón gCéad Domhnach den Aidbhint
Idir an dá linn, tá Ord an Aifrinn agus Cóir na hAidbhinnte agus na Nollag á bhfoilsiú ag Veritas. Is féidir Ord Nua an Aifrinn a úsáid i gceiliúradh an Aifrinn ón gCéad Domhnach den Aidbhint amach. Ní mór an Leabhar Aifrinn atá ann faoi láthair a úsáid, mar shampla le haghaidh na n-urnaithe propartha ar fhéilte agus ar dhálaí an Trátha ‘le linn na bliana’, ag sochraidí agus póstaí.
Tá cárta lannaithe d’Ord an Aifrinn don phobal a chur ar fáil ag Veritas i bpacaí de 20 cárta freisin. Tá bileog don phobal a chur ar fáil ag Clódóirí Lurgan, Indreabhán, Co. na nGaillimhe.
The Congregation for Divine Worship and the Discipline of the Sacraments has given its approval or recognitio to the Irish translation of Ordo Missae of the editio typica tertia of the Missale Romanum. Ord an Aifrinn will be published by Veritas and may be used from the First Sunday of Advent.
The prayer texts for Advent and Christmas have also received the Congregation’s recognitio and will be published by Veritas. It is expected that other sections of the translation will be approved over the next several months, leading to a new edition of An Leabhar Aifrinn.
An Leabhar Aifrinn
Agus an tríú heagrán leasaithe den Missale Romanum Laidine arna fhoilsiú, tá an t-aistriúchán ó Laidin go Gaeilge críochnaithe agus táthar tar éis na míreanna éagsúla a chur go dtí An Chuallacht um Chultas Diaga agus Dhisciplín na Sacraimintí chun dea-mheas, nó recognitio, a fháil.
Ord an Aifrinn
Go luath i mí Dheireadh Fómhair tugadh probatio (ad triennium) d’Ord an Aifrinn, is é sin an t-aistriúchán ar Ordo Missae, a úsáidtear i ngach Aifreann. Chomh maith leis na ceithre Phaidir eocairisteacha a bhí sa Leabhar Aifrinn agus iad leasaithe, tá ansin caoga Preafáid.
Téacsanna le húsáid ón gCéad Domhnach den Aidbhint
Idir an dá linn, tá Ord an Aifrinn agus Cóir na hAidbhinnte agus na Nollag á bhfoilsiú ag Veritas. Is féidir Ord Nua an Aifrinn a úsáid i gceiliúradh an Aifrinn ón gCéad Domhnach den Aidbhint amach. Ní mór an Leabhar Aifrinn atá ann faoi láthair a úsáid, mar shampla le haghaidh na n-urnaithe propartha ar fhéilte agus ar dhálaí an Trátha ‘le linn na bliana’, ag sochraidí agus póstaí.
Tá cárta lannaithe d’Ord an Aifrinn don phobal a chur ar fáil ag Veritas i bpacaí de 20 cárta freisin. Tá bileog don phobal a chur ar fáil ag Clódóirí Lurgan, Indreabhán, Co. na nGaillimhe.
The Congregation for Divine Worship and the Discipline of the Sacraments has given its approval or recognitio to the Irish translation of Ordo Missae of the editio typica tertia of the Missale Romanum. Ord an Aifrinn will be published by Veritas and may be used from the First Sunday of Advent.
The prayer texts for Advent and Christmas have also received the Congregation’s recognitio and will be published by Veritas. It is expected that other sections of the translation will be approved over the next several months, leading to a new edition of An Leabhar Aifrinn.
9 September 2011
New translation of the Roman Missal
Press Release from Catholic Communications Office
Catholic Church in Ireland prepares for the introduction of the new translation of the Roman Missal
This Sunday, 11 September 2011 , marks a significant step in the journey towards the full use of the new edition of the Roman Missal, which is the liturgical book that contains the texts for the celebration of the Mass. Changes to some of the people’s responses and prayers at Mass are being introduced this weekend. Parishes across the country have been preparing for these changes. Missalettes with the changes included, and/or Congregational Cards with the new texts, will be available to Mass-goers. Parishioners will have new translations for the following texts:
· the people’s response to the greeting by the priest
· ‘I Confess’
· the Gloria
· the Apostles’ Creed
· the acclamations for the Eucharistic Prayer, and
· the invitation to Communion.
Importantly, the structure and order of the Mass are not changing. With practice, congregations will become familiar with the new texts.
Welcoming the new edition of the Missal, Bishop John McAreavey, Bishop of Dromore and the Irish bishops’ representative on the International Commission for English in the Liturgy said: “The challenge faced by the translators of the new text was to produce a text that was faithful to the original Latin and, at the same time, was suitable for worship today. I believe that the new texts capture the wealth of theological vocabulary of the original text and so helps us to enter more fully into the riches of the liturgy itself.”
“The publication of the new edition of the Roman Missal is an opportunity to deepen our understanding of all that we celebrate as we - the Christian community - gather to worship. The use of a new edition of the Missal is not simply about words or translation. The new Missal will enable us to come to a deeper understanding of the Eucharist, which is the source and summit of the life of the Church. The new text is the result of the work of many people over the past ten years,” Bishop McAreavey said.
Press Release from Catholic Communications Office
Catholic Church in Ireland prepares for the introduction of the new translation of the Roman Missal
This Sunday, 11 September 2011 , marks a significant step in the journey towards the full use of the new edition of the Roman Missal, which is the liturgical book that contains the texts for the celebration of the Mass. Changes to some of the people’s responses and prayers at Mass are being introduced this weekend. Parishes across the country have been preparing for these changes. Missalettes with the changes included, and/or Congregational Cards with the new texts, will be available to Mass-goers. Parishioners will have new translations for the following texts:
· the people’s response to the greeting by the priest
· ‘I Confess’
· the Gloria
· the Apostles’ Creed
· the acclamations for the Eucharistic Prayer, and
· the invitation to Communion.
Importantly, the structure and order of the Mass are not changing. With practice, congregations will become familiar with the new texts.
Welcoming the new edition of the Missal, Bishop John McAreavey, Bishop of Dromore and the Irish bishops’ representative on the International Commission for English in the Liturgy said: “The challenge faced by the translators of the new text was to produce a text that was faithful to the original Latin and, at the same time, was suitable for worship today. I believe that the new texts capture the wealth of theological vocabulary of the original text and so helps us to enter more fully into the riches of the liturgy itself.”
“The publication of the new edition of the Roman Missal is an opportunity to deepen our understanding of all that we celebrate as we - the Christian community - gather to worship. The use of a new edition of the Missal is not simply about words or translation. The new Missal will enable us to come to a deeper understanding of the Eucharist, which is the source and summit of the life of the Church. The new text is the result of the work of many people over the past ten years,” Bishop McAreavey said.
9 September 2011
An Leabhar Aifrinn
The Congregation for Divine Worship and the Discipline of the Sacraments has established an agency, entitled Sapienti, to assist it in reviewing the new translation of An Leabhar Aifrinn. The first meeting took place in mid-May 2011. Under the chairmanship of Archbishop Michael Neary of Tuam and a member of the Congregation, the members are: Bishop Philip Boyce of Raphoe, Dr Pádraig Ó Riain, emeritus professor of Sean- agus Meán Gaeilge, UCC, Dr Caitríona Ó Doctartaigh, lecturer in the Department of Sean- agus Meán Gaeilge, UCC, An tAthair Micheál Ó Loinsigh and Fr Joseph Briody. Bishop Brendan Kelly is an observer.
The following press release was issued after the meeting on 13 May:
Bhí a Onóir an Cairdinéal Antonio Cañizares Llovera, Maor na Cuallachta um Adhradh Diaga agus Disciplín na Sacraimintí, mar cheann ar chruinniú tionscnaimh den Choiste Sapienti, a bhfuil sé de dhualgas orthu comhairle a chur ar Chúirt an Phápa maidir leis an athbhreithniú a rinneadh ar an dréacht nua den aistriúchán Gaeilge ar an Leabhar Aifrinn Rómhánach, an Missale Romanum. Bhí an cruinniú ar siúl in oifigí na Cuallachta sa Róimh ar an 11-13 Bealtaine 2011. Orthu siúd a bhí páirteach sa chruinniú bhí: Mícheál Ó Nearaigh, Ard-Easpag Thuama (Cathaoirleach), Pilip Ó Buaidhe, O.C.D., Easpag Rath Bhoth, Breandán Ó Ceallaigh, Easpag Achadh Chonaire, an tOllamh Pádraig Ó Ria in (Leas-Cathaoirleach), an Dr Caitríona Ó Dochartaigh, an tAth. Mícheál Ó Loingsigh, an tAth. Joseph Briody, agus roinnt oifigeach de chuid na Cuallachta um Adhradh/Deabhóid Dhiaga agus Disciplín na Sacraimintí
Rinne an coiste athbhreithniú ar an aistriúchán a moladh d’Ord an Aifrinn ar dtús d’fhonn moltaí a dhéanamh mar gheall ar an téacs i dtreo is go gcuirfear i gcló é chomh luath agus is féidir.
The following statement was published after a second meeting, 7-9 September 2011:
The second meeting of the Sapienti Committee for the review of the proposed Irish language translations of the Missale Romanum took place in Knock Co Mayo from 7–9 September 2011.
Cardinal Antonio Cañizares Llovera, in a letter to the chairman of the Committee, expressed his good wishes for its work and thanked its members for their generous collaboration.
Present at the meeting were The Most Rev Michael Neary, Archbishop of Tuam, chairman, the Most Rev Philip Boyce, Bishop of Raphoe, the Most Rev Brendan Kelly, Bishop of Achonry, Professor Pádraig Ó Riain, vicechairman, Dr Caitríona Ó Dochartaigh, an tAth Micheál Ó Loingsigh, Fr Joseph Briody, secretary and Monsignor James O’Brien.
The Committee finalised the review of the texts of the Ordo Missae, with a view to making a recommendation with regard to recognitio to the Congregation for Divine Worship and the Discipline of the Sacraments.
The proposed translation of the Propers for Advent and Christmas were also reviewed. The Committee was happy to note the generally high standard of the translation which greatly facilitated progress with regard to the review of the texts. Without the dedication and hard work of the translation Committee over many years, it would not have been possible to have achieved such a proficient text. The Committee wishes to thank the members of the translation Committee for their heroic efforts.
Finally, the Propria for the first eleven Sundays of Ordinary Time were also commented upon by the members of the Committee.
The next meeting of the Committee will be held in Cork in October.
The Congregation for Divine Worship and the Discipline of the Sacraments has established an agency, entitled Sapienti, to assist it in reviewing the new translation of An Leabhar Aifrinn. The first meeting took place in mid-May 2011. Under the chairmanship of Archbishop Michael Neary of Tuam and a member of the Congregation, the members are: Bishop Philip Boyce of Raphoe, Dr Pádraig Ó Riain, emeritus professor of Sean- agus Meán Gaeilge, UCC, Dr Caitríona Ó Doctartaigh, lecturer in the Department of Sean- agus Meán Gaeilge, UCC, An tAthair Micheál Ó Loinsigh and Fr Joseph Briody. Bishop Brendan Kelly is an observer.
The following press release was issued after the meeting on 13 May:
Bhí a Onóir an Cairdinéal Antonio Cañizares Llovera, Maor na Cuallachta um Adhradh Diaga agus Disciplín na Sacraimintí, mar cheann ar chruinniú tionscnaimh den Choiste Sapienti, a bhfuil sé de dhualgas orthu comhairle a chur ar Chúirt an Phápa maidir leis an athbhreithniú a rinneadh ar an dréacht nua den aistriúchán Gaeilge ar an Leabhar Aifrinn Rómhánach, an Missale Romanum. Bhí an cruinniú ar siúl in oifigí na Cuallachta sa Róimh ar an 11-13 Bealtaine 2011. Orthu siúd a bhí páirteach sa chruinniú bhí: Mícheál Ó Nearaigh, Ard-Easpag Thuama (Cathaoirleach), Pilip Ó Buaidhe, O.C.D., Easpag Rath Bhoth, Breandán Ó Ceallaigh, Easpag Achadh Chonaire, an tOllamh Pádraig Ó Ria in (Leas-Cathaoirleach), an Dr Caitríona Ó Dochartaigh, an tAth. Mícheál Ó Loingsigh, an tAth. Joseph Briody, agus roinnt oifigeach de chuid na Cuallachta um Adhradh/Deabhóid Dhiaga agus Disciplín na Sacraimintí
Rinne an coiste athbhreithniú ar an aistriúchán a moladh d’Ord an Aifrinn ar dtús d’fhonn moltaí a dhéanamh mar gheall ar an téacs i dtreo is go gcuirfear i gcló é chomh luath agus is féidir.
The following statement was published after a second meeting, 7-9 September 2011:
The second meeting of the Sapienti Committee for the review of the proposed Irish language translations of the Missale Romanum took place in Knock Co Mayo from 7–9 September 2011.
Cardinal Antonio Cañizares Llovera, in a letter to the chairman of the Committee, expressed his good wishes for its work and thanked its members for their generous collaboration.
Present at the meeting were The Most Rev Michael Neary, Archbishop of Tuam, chairman, the Most Rev Philip Boyce, Bishop of Raphoe, the Most Rev Brendan Kelly, Bishop of Achonry, Professor Pádraig Ó Riain, vicechairman, Dr Caitríona Ó Dochartaigh, an tAth Micheál Ó Loingsigh, Fr Joseph Briody, secretary and Monsignor James O’Brien.
The Committee finalised the review of the texts of the Ordo Missae, with a view to making a recommendation with regard to recognitio to the Congregation for Divine Worship and the Discipline of the Sacraments.
The proposed translation of the Propers for Advent and Christmas were also reviewed. The Committee was happy to note the generally high standard of the translation which greatly facilitated progress with regard to the review of the texts. Without the dedication and hard work of the translation Committee over many years, it would not have been possible to have achieved such a proficient text. The Committee wishes to thank the members of the translation Committee for their heroic efforts.
Finally, the Propria for the first eleven Sundays of Ordinary Time were also commented upon by the members of the Committee.
The next meeting of the Committee will be held in Cork in October.
19 August 2011
Towards Using the New Edition of the Missal
This September sees the introduction of the changes in congregational responses and texts in the new edition of the Missal. Participation aids, such as missalettes, will carry these changes, though missalettes vary considerably in content and style. The Congregational Card, produced by Veritas, or some fuller participation aid may be necessary. Parish bulletins are also a very useful source for explaining the changes. But, as well as explanation and use, it is vitally important that everyone knows what changes are coming their way, what they can expect to see and hear.
A notice for a Parish Bulletin, Notice Board, or Participation Booklet or Leaflet on Sunday 4th September
Next Sunday marks a significant step in the journey towards full use of the new edition of the Roman Missal on the First Sunday of Advent. Next Sunday, we will have the new translations of the following texts: the people’s response to the greeting by the priest, “I confess,” the Gloria, the Apostles’ Creed and the acclamations for the Eucharistic Prayer as well as the text for the invitation to Communion.
For a Parish Bulletin, Notice Board, or Participation Booklet or Leaflet on Sunday 11th September
Today the new translation in responses and prayers said by the congregation are included on [the missalette/parish bulletin/Congregational Card]. But the order and structure of the Mass is not changed. Nor are the readings changed. Over time, we will become familiar with the prayers which have very slightly changed, for example, in the Holy, Holy, we say “Lord God of hosts” and in the response to “Pray, brothers and sisters,” the addition of one word, “holy,” before “Church.” Other prayers have much more changes and where we said “And also with you” we now say “And with your spirit.”
8 July 2011
SING THE MASS
This anthology of music has been prepared by the National Centre for Liturgy in association with the Advisory Committee on Church Music of the Bishops’ Conference. It was launched at the 42nd annual summer school of the Irish Church Music Association as the final preparations are being made for the use of the third edition of the Roman Missal and as Ireland prepares for the International Eucharistic Congress in June 2012.
This new English edition of the Roman Missal has a new translation of the prayer texts for Mass, including the daily and Sunday texts and therefore with changes in several parts that affect all who celebrate the great Mystery of Faith which is the Eucharist. This anthology provides music for the people gathered to celebrate Mass. A complementary anthology will be produced to accompany the publication of a new edition of An Leabhar Aifrinn.
The anthology contains new settings of the Mass by Ephrem Feeley, Liam Lawton, Columba McCann and Bernard Sexton. It also has settings that have been in use, in many cases for over thirty years but amended for the new translations of the text of the Roman Missal, including Masses by Seóirse Bodley, Fintan O’Carroll and the Lourdes Mass.
Sing the Mass is published in two editions, choir/people and accompaniment. A CD Rom is included with the accompaniment edition containing jpg images of congregational parts that may be reprinted, with acknowledgement, for non-commercial use by congregations.
This new English edition of the Roman Missal has a new translation of the prayer texts for Mass, including the daily and Sunday texts and therefore with changes in several parts that affect all who celebrate the great Mystery of Faith which is the Eucharist. This anthology provides music for the people gathered to celebrate Mass. A complementary anthology will be produced to accompany the publication of a new edition of An Leabhar Aifrinn.
The anthology contains new settings of the Mass by Ephrem Feeley, Liam Lawton, Columba McCann and Bernard Sexton. It also has settings that have been in use, in many cases for over thirty years but amended for the new translations of the text of the Roman Missal, including Masses by Seóirse Bodley, Fintan O’Carroll and the Lourdes Mass.
Sing the Mass is published in two editions, choir/people and accompaniment. A CD Rom is included with the accompaniment edition containing jpg images of congregational parts that may be reprinted, with acknowledgement, for non-commercial use by congregations.
15 June 2011
June meeting of Bishops’ Conference
At the conclusion of the June meeting of the Bishops’ Conference, the Bishops noted that “from 11 September next, in dioceses and parishes throughout Ireland , people will experience the first changes to their prayers and responses at Mass. ” The press release continued, “This is the first stage towards the full use of the new edition of the Roman Missal. On the first Sunday of Advent, 27 November, all Masses in Ireland and throughout the English-speaking world will be using the new edition of the Missal.”
The press release also noted that the new translation of An Leabhar Aifrinn is almost complete and that it is hoped to have Ord an Aifrinn, the part of the Missal used at all Masses, approved before the end of the year.
On Monday evening, 13 June, on the first day of the meeting, the Bishops celebrated Mass using the new edition of the Missal, with its new translation. Cardinal Seán Brady, the principal celebrant said that it was the first occasion that the first copy of the Missal was being used as a copy had been made available from the printers for the occasion. Music at the Mass was from Sing the Mass, the new anthology of music which is being compiled by the National Centre for Liturgy in association with the Advisory Committee on Church Music.
Sing the Mass will be launched by Cardinal Brady at the beginning of the church music summer school of the Irish Church Music Association at Maynooth on 4 July. Published by Veritas, the anthology will be available in a choirs/people’s edition and a full accompaniment edition. A CD containing a recording of all the Masses will also be available.
June meeting of Bishops’ Conference
At the conclusion of the June meeting of the Bishops’ Conference, the Bishops noted that “from 11 September next, in dioceses and parishes throughout Ireland , people will experience the first changes to their prayers and responses at Mass. ” The press release continued, “This is the first stage towards the full use of the new edition of the Roman Missal. On the first Sunday of Advent, 27 November, all Masses in Ireland and throughout the English-speaking world will be using the new edition of the Missal.”
The press release also noted that the new translation of An Leabhar Aifrinn is almost complete and that it is hoped to have Ord an Aifrinn, the part of the Missal used at all Masses, approved before the end of the year.
On Monday evening, 13 June, on the first day of the meeting, the Bishops celebrated Mass using the new edition of the Missal, with its new translation. Cardinal Seán Brady, the principal celebrant said that it was the first occasion that the first copy of the Missal was being used as a copy had been made available from the printers for the occasion. Music at the Mass was from Sing the Mass, the new anthology of music which is being compiled by the National Centre for Liturgy in association with the Advisory Committee on Church Music.
Sing the Mass will be launched by Cardinal Brady at the beginning of the church music summer school of the Irish Church Music Association at Maynooth on 4 July. Published by Veritas, the anthology will be available in a choirs/people’s edition and a full accompaniment edition. A CD containing a recording of all the Masses will also be available.
5 May 2011
Third Workshop on the New Edition of the Roman Missal for Diocesan Teams

Staff and Students - past and present
“I am happy about it now”
A workshop on preparation for the new edition of the Roman Missal was conducted by the National Centre for Liturgy at Maynooth on Thursday, 5 May 2011 . It was a follow-up to the workshops held for diocesan teams on
4 November and 3 February. The day included a celebration of Mass using the new translation. Music composed by Ephrem Feeley, Bernard Sexton, J Columba McCann and Liam Lawton was used.
After Mass, one participant said, “I am happy about it now.” An explanation of the changes, an assessment of what is changing for the congregation at Mass and having very good music available often helps to resolve many of the issues involved in preparing for a new edition of the Missal, while acknowledging the difficulties in using the new translation.
Input on the workshop was given by Patrick Jones, Julie Kavanagh, Moira Bergin and Liam Tracey.
A workshop on preparation for the new edition of the Roman Missal was conducted by the National Centre for Liturgy at Maynooth on Thursday, 5 May 2011 . It was a follow-up to the workshops held for diocesan teams on
4 November and 3 February. The day included a celebration of Mass using the new translation. Music composed by Ephrem Feeley, Bernard Sexton, J Columba McCann and Liam Lawton was used.
After Mass, one participant said, “I am happy about it now.” An explanation of the changes, an assessment of what is changing for the congregation at Mass and having very good music available often helps to resolve many of the issues involved in preparing for a new edition of the Missal, while acknowledging the difficulties in using the new translation.
Input on the workshop was given by Patrick Jones, Julie Kavanagh, Moira Bergin and Liam Tracey.
19 April 2011
Press Release on New Edition of the Missal
The Bishops' Conference issued today a statement on the new edition of the Roman Missal. Click here for full statement.It addressed the changes that affect the congregation at Mass. While the Mass will sound different when the Missal is in full use from 27 November, the First Sunday of Advent, the changes affecting the congregation are relatively small in number. They will be introduced from Sunday, 11 September and over ten weeks, will introduce all the changes that affect congregational prayers and responses.
An information leaflet entitled Introducing the New Missal will be available in parishes before the Second Sunday of Easter. Explanatory notes are available on this website under Roman Missal, resources for parishes and on www.catholicbishops.ie
31 March 2011
Additions to the National Calendar and Proper
Approval has been received from the Congregation for Divine Worship and the Discipline of the Sacraments for the following additions to the National Calendar and Proper:
17 August – Our Lady of Knock - memorial
3 October – Blessed Columba Marmion, priest - optional memorial
9 October – Blessed John Henry Newman, priest - optional memorial
The celebration of the memorial of Our Lady of Knock on 17 August, a date within the annual novena held at Knock. The prayers for the memorial (Collect, Prayer over the Offerings and Prayer after Communion) and Entrance and Communion Antiphons will appear in the new edition of the Missal. They are also available on this website under documentation.
The optional memorial of Bl Columba Marmion will be observed on 3 October, the anniversary of his abbatial blessing at Maredsous in 1909. Joseph, his baptismal name, was born in Dublin in 1858 and was ordained priest in 1881. He was a curate in the parish of Dundrum, Dublin for a year and then was professor of philosophy at Clonliffe College . He entered the monastery of Maredsous in Belgium in 1886 where he later became abbot until his death in 1923. His trilogy, Christ, the Life of the Soul, Christ, in His Mysteries and Christ, the Life of the Monk have been some of the most influential spiritual writings of the twentieth centuries, nourishing the lives of generations of seminarians, priests, religious sisters and monks. His writings, letters and retreats fulfilled his aim in life: To bring people to God and to bring God to people.
The optional memorial of Bl John Henry Newman will be observed on 9th October, the date announced at his beatification last September during the visit of Pope Benedict XVI to England and Scotland. It is the anniversary of his reception into the Catholic Church in 1845. On the day before, he wrote to Dr Charles Russell, professor of ecclesiastical history at St Patrick's College, Maynooth, who is said in the Apologia pro Vita Sua to have 'had , perhaps, more to do with my conversion than anyone else,' that 'I am expecting this evening Fr Dominic the Passionist whom I shall ask to admit me to the bosom of the Catholic Church.
He was invited to establish the Catholic University of Ireland in 1850, becoming its rector 1854-58. Though the project was not a great success, his reflection on education was written in part when he lived in Dublin and has remained a vital contribution to an understanding of Christian education.
Additions to the National Calendar and Proper
Approval has been received from the Congregation for Divine Worship and the Discipline of the Sacraments for the following additions to the National Calendar and Proper:
17 August – Our Lady of Knock - memorial
3 October – Blessed Columba Marmion, priest - optional memorial
9 October – Blessed John Henry Newman, priest - optional memorial
The celebration of the memorial of Our Lady of Knock on 17 August, a date within the annual novena held at Knock. The prayers for the memorial (Collect, Prayer over the Offerings and Prayer after Communion) and Entrance and Communion Antiphons will appear in the new edition of the Missal. They are also available on this website under documentation.
The optional memorial of Bl Columba Marmion will be observed on 3 October, the anniversary of his abbatial blessing at Maredsous in 1909. Joseph, his baptismal name, was born in Dublin in 1858 and was ordained priest in 1881. He was a curate in the parish of Dundrum, Dublin for a year and then was professor of philosophy at Clonliffe College . He entered the monastery of Maredsous in Belgium in 1886 where he later became abbot until his death in 1923. His trilogy, Christ, the Life of the Soul, Christ, in His Mysteries and Christ, the Life of the Monk have been some of the most influential spiritual writings of the twentieth centuries, nourishing the lives of generations of seminarians, priests, religious sisters and monks. His writings, letters and retreats fulfilled his aim in life: To bring people to God and to bring God to people.
The optional memorial of Bl John Henry Newman will be observed on 9th October, the date announced at his beatification last September during the visit of Pope Benedict XVI to England and Scotland. It is the anniversary of his reception into the Catholic Church in 1845. On the day before, he wrote to Dr Charles Russell, professor of ecclesiastical history at St Patrick's College, Maynooth, who is said in the Apologia pro Vita Sua to have 'had , perhaps, more to do with my conversion than anyone else,' that 'I am expecting this evening Fr Dominic the Passionist whom I shall ask to admit me to the bosom of the Catholic Church.
He was invited to establish the Catholic University of Ireland in 1850, becoming its rector 1854-58. Though the project was not a great success, his reflection on education was written in part when he lived in Dublin and has remained a vital contribution to an understanding of Christian education.
27 March 2011
Sunday Mass on RTÉ Radio One
The National Centre for Liturgy was responsible for the Mass broadcast on RTÉ Radio One on the Third Sunday of Lent, 27 March 2011 . Students and friends of the Centre gathered in St Mary’s Oratory in the College and the celebrant was Fr Patrick Jones.
Music under the direction of Sr Moira Bergin included the opening hymn, ‘God, Full of Mercy’ (Lucien Deiss) with the rest of the music by Irish composers, John O’Keeffe, Peter O’Kane, Fintan O’Carroll and Seán Ó Riada. Sr Moira composed Psalm 94 for the occasion. The Communion hymn was ‘Though We are Many,’ by Bernard Sexton –the hymn commissioned for the 50th International Eucharistic Congress to be held in Dublin next June.
Music under the direction of Sr Moira Bergin included the opening hymn, ‘God, Full of Mercy’ (Lucien Deiss) with the rest of the music by Irish composers, John O’Keeffe, Peter O’Kane, Fintan O’Carroll and Seán Ó Riada. Sr Moira composed Psalm 94 for the occasion. The Communion hymn was ‘Though We are Many,’ by Bernard Sexton –the hymn commissioned for the 50th International Eucharistic Congress to be held in Dublin next June.
11 March 2011
The Place of Worship
The Place of Worship is the pastoral directory on building and reordering of churches published in 1994. An updated edition is planned for later this year.
1 March 2011
Visiting Choir
The Schola from St Joseph ’s Secondary School, Navan, Co. Meath paid a visit to the Pontifical University at Maynooth and the National Centre for Liturgy. Following a short tour of the college they participated at the midday Eucharist in St Mary's Oratory. The Schola led the singing at this, opening with Here in Christ we Gather, a new piece specially written for the occasion. Alison Pentony led the Kyrie, Lorna O'Dea and Cait Cregan were psalmists for Lord, You Have the Words by David Haas, and Clodagh Herron-Rice sang the Gospel Acclamation. The Offertory organ piece was played by Caroline Moloney, and Ruth Sheridan was flautist.
Over the years of training choirs at St Joseph 's Secondary School, along with the concomitant duty of preparing music for school masses, graduations and carol services, music teachers Ephrem Feeley and David Burke saw a hunger in students for a deeper engagement with liturgical music. In consultation with the local parish of Navan and the Bishop of Meath, Dr Michael Smith, Ephrem and David established a Liturgical Music Programme two years ago. The programme invites applications from students wishing to be part of a Schola and, through weekly contact, students engage with a range of practical and liturgical modules. They each benefit from an introduction to organ, cantor training, choral skills and even some tutoring in composition for the liturgy. Their programme includes a special module in Gregorian chant taught by Giovanna Feeley and last year one of their recorded chants was broadcast in LyricFM’s Choirs for Christmas. The Schola puts its training to good use by serving the school community at various liturgies throughout the year and also has a ministry in Navan Parish. For more details, see www.musicatmercy.weebly.com
Over the years of training choirs at St Joseph 's Secondary School, along with the concomitant duty of preparing music for school masses, graduations and carol services, music teachers Ephrem Feeley and David Burke saw a hunger in students for a deeper engagement with liturgical music. In consultation with the local parish of Navan and the Bishop of Meath, Dr Michael Smith, Ephrem and David established a Liturgical Music Programme two years ago. The programme invites applications from students wishing to be part of a Schola and, through weekly contact, students engage with a range of practical and liturgical modules. They each benefit from an introduction to organ, cantor training, choral skills and even some tutoring in composition for the liturgy. Their programme includes a special module in Gregorian chant taught by Giovanna Feeley and last year one of their recorded chants was broadcast in LyricFM’s Choirs for Christmas. The Schola puts its training to good use by serving the school community at various liturgies throughout the year and also has a ministry in Navan Parish. For more details, see www.musicatmercy.weebly.com
3 February 2011
Second Workshop on the New Edition of the Roman Missal for Diocesan Teams
The second day of the workshop for Diocesan Teams in preparation for the use of a new edition of the Roman Missal are conducted by the National Centre for Liturgy today at St Patrick’s College, Maynooth. The gathering of over 70 delegates from dioceses around the country heard that the final version of the English translation of the Missal was received at Christmas. Veritas Publications have been mandated by the Bishops’ Conference and will publish the Missal so that its expected full use will be, it is hoped, the First Sunday of Advent, 27 November 2011 .
The Missal will replace the current Missal which has been in use since St Patrick’s Day 1975. It will include the various liturgical texts, for example, the Eucharistic Prayers for Reconciliation and for Masses for Various Needs issued since then, the feasts that have been placed on the Calendar since 1975 such as St Pio (Padre Pio), Maximillian Kolbe and St Teresa Benedicta (Edith Stein) and the Proper, that is, the prayers, for the Irish Saints.
The new translation is according to norms issued in Liturgiam authenticam in 2001. The new norms call for a translation which is a fuller and accurate translation of the Latin Missale Romanum published in 2002, with an amended reprint in 2008.
Featured in the day was a preview of new music for the Mass by composers, Ephrem Feeley, J Columba McCann, Liam Lawton and Bernard Sexton.
The Missal will replace the current Missal which has been in use since St Patrick’s Day 1975. It will include the various liturgical texts, for example, the Eucharistic Prayers for Reconciliation and for Masses for Various Needs issued since then, the feasts that have been placed on the Calendar since 1975 such as St Pio (Padre Pio), Maximillian Kolbe and St Teresa Benedicta (Edith Stein) and the Proper, that is, the prayers, for the Irish Saints.
The new translation is according to norms issued in Liturgiam authenticam in 2001. The new norms call for a translation which is a fuller and accurate translation of the Latin Missale Romanum published in 2002, with an amended reprint in 2008.
Featured in the day was a preview of new music for the Mass by composers, Ephrem Feeley, J Columba McCann, Liam Lawton and Bernard Sexton.
Launch of Resources
The day also saw the launch of The New Missal: Explaining the Mystery of Faith and an updated version of Celebrating the Mystery of Faith: A Guide to the Mass. These publications along with the DVD Become One Body One Spirit in Christ and the General Instruction of the Roman Missal offer resources to all who wish to know and celebrate better the Eucharist.
The day also saw the launch of The New Missal: Explaining the Mystery of Faith and an updated version of Celebrating the Mystery of Faith: A Guide to the Mass. These publications along with the DVD Become One Body One Spirit in Christ and the General Instruction of the Roman Missal offer resources to all who wish to know and celebrate better the Eucharist.
6 November 2010
Conferring of Degrees and Diplomas in Liturgy
At the conferral ceremony of the Pontifical University of St Patrick’s College, Maynooth on 6 November, six students of the National Centre for Liturgy were conferred with the degree of Masters in Theology, specialising in liturgy by the chancellor, Cardinal Seán Brady:
-Fr Joseph Apust, Kaduna , Nigeria
-Anne Fanning, Oldcastle, Co. Meath
-Mary Kearns, Ballinamore, Co. Leitrim
-Fr Cosmas Ngomba, Kitale , Kenya (in absentia)
-Fr Paul Prior, St Patrick’s College, Maynooth, Co. Kildare
-Fr Willie Purcell, St Kieran’s College, Kilkenny
The Diploma in Pastoral Liturgy was conferred on:
-Jason McGovern, Kells, Co. Meath
-Cora O’Brien, Portlaoise, Co. Laois
4 November 2010
Diocesan teams attend Training Day on new edition of the Missal
The National Centre for Liturgy held the first of two days of preparation of diocesan teams on the new edition of the Roman Missal. It is expected that the Missal will be in full use on the First Sunday of Advent, 27 November 2011 . Seventy five people from twenty one dioceses took part in sessions led by Fr Patrick Jones, Julie Kavanagh, Prof. Liam Tracey and Sr Moira Bergin. Included in the day were updates on the new edition and the new translation.
1 November 2010
The New Missal: explaining the changes
In the November issue of Intercom, Fr Patrick Jones explains why we will have a new edition of the Missal. The next issue, December-January will carry an article on the new translation. These articles will be offered in an extended form in a book, The New Missal: Explaining the Changes, to be published by Veritas in February 2011.
Changes? The Mass is not changing but we are going to use a new edition of the Roman Missal, the prayer book at Mass, in a new English translation. In changed words, we gather as the body of Christ in celebrating the Eucharist, fulfilling the Lord’s command to ‘do this in memory of me’.
The New Missal: Explaining the Changes has been put together by the National Centre for Liturgy to provide
§ a user friendly explanation of why we have a new edition of the Missal
§ an account of what is new in this Missal as it replaces the edition we have used since 1975
§ an exploration of the changes to texts that we will experience in a new translation of its prayers.
19 October 2010
New Missal expected to be in use in November 2011
Statement from meeting of the Bishops’ Conference
The work of publishing an edition for Ireland has now begun and it is hoped that it will be in use on the First Sunday of Advent, 27 November 2011 .
A new edition of the Latin Roman Missal - the book of prayers used at Mass - was published in 2002 (with an amended reprint in 2008). The International Commission on English in the Liturgy (ICEL), established by Bishops in English-speaking countries during the Second Vatican Council (1962 – 1965) has, for the past six years, worked on the translation of this new edition of the Missal. Issued in twelve segments, the draft Missal was reviewed by the Bishops’ Conferences and their consultors. The final draft received the approval of the Congregation for Divine Worship and the Discipline of the Sacraments.
Catholics have used our present English Missal at Mass since St Patrick’s Day, 1975. Our new edition will include the many additions made since then, including Masses for over twenty feasts like St Maximilian Kolbe, St Teresa Benedicta of the Cross (Edith Stein), St Pius of Pietrelcina (Padre Pio), Our Lady of Guadalupe; our National Calendar of Saints with prayers for Mass and the three Eucharistic Prayers added since 1975.
The new edition will also be in a new translation. Bishops are very aware that this means changes in prayers that have been used and loved for almost forty years. From early 2011, explanatory material and workshops will be made available to priests and parishes.
A new edition of the Missal provides opportunities for all who take part in the Mass to enhance our appreciation of the gift of the Eucharist and its celebration of the sacred mysteries of the Risen Lord.
A new edition of the Latin Roman Missal - the book of prayers used at Mass - was published in 2002 (with an amended reprint in 2008). The International Commission on English in the Liturgy (ICEL), established by Bishops in English-speaking countries during the Second Vatican Council (1962 – 1965) has, for the past six years, worked on the translation of this new edition of the Missal. Issued in twelve segments, the draft Missal was reviewed by the Bishops’ Conferences and their consultors. The final draft received the approval of the Congregation for Divine Worship and the Discipline of the Sacraments.
Catholics have used our present English Missal at Mass since St Patrick’s Day, 1975. Our new edition will include the many additions made since then, including Masses for over twenty feasts like St Maximilian Kolbe, St Teresa Benedicta of the Cross (Edith Stein), St Pius of Pietrelcina (Padre Pio), Our Lady of Guadalupe; our National Calendar of Saints with prayers for Mass and the three Eucharistic Prayers added since 1975.
The new edition will also be in a new translation. Bishops are very aware that this means changes in prayers that have been used and loved for almost forty years. From early 2011, explanatory material and workshops will be made available to priests and parishes.
A new edition of the Missal provides opportunities for all who take part in the Mass to enhance our appreciation of the gift of the Eucharist and its celebration of the sacred mysteries of the Risen Lord.
1 September 2010
Text of the new Roman Missal
The text of the new edition of the Roman Missal has been approved for the dioceses of Ireland .
Some catechetical material for the new edition of the Missal is being prepared.ICEL has commissioned a catechetical resource entitled "Become One Body, One Spirit in Christ". This will be an interactive DVD that explores the depth and richness of the text and music for the Roman Missal as well as a general catechesis on the Mass. The resource centres on five essays and uses video, texts, graphics, and music to help the user enrich their understanding and deepen their appreciation of the Eucharist. It is eminently for individual or group use, private study or public catechesis. See www.becomeonebodyonespiritinchrist.org for promotional material.
The National Centre for Liturgy is preparing two books. The first, The New Missal, explaining the changes will be a commentary on the changes that people will experience in the texts and will follow the style of the short notes at present been published in Intercom. The second book, Celebrating the Mass throughout the Year will offer a catechesis illustrated by texts from the new edition of the Missal.
Short commentaries on the new translation are also featured in Intercom, in the Liturgy Page written each month by Fr Patrick Jones.
Some catechetical material for the new edition of the Missal is being prepared.ICEL has commissioned a catechetical resource entitled "Become One Body, One Spirit in Christ". This will be an interactive DVD that explores the depth and richness of the text and music for the Roman Missal as well as a general catechesis on the Mass. The resource centres on five essays and uses video, texts, graphics, and music to help the user enrich their understanding and deepen their appreciation of the Eucharist. It is eminently for individual or group use, private study or public catechesis. See www.becomeonebodyonespiritinchrist.org for promotional material.
The National Centre for Liturgy is preparing two books. The first, The New Missal, explaining the changes will be a commentary on the changes that people will experience in the texts and will follow the style of the short notes at present been published in Intercom. The second book, Celebrating the Mass throughout the Year will offer a catechesis illustrated by texts from the new edition of the Missal.
Short commentaries on the new translation are also featured in Intercom, in the Liturgy Page written each month by Fr Patrick Jones.
16 June 2010
Roman Missal
Press release by Bishops’ Conference
The Bishops welcomed the recent completion of the translation of the Third Edition of The Roman Missal and its approval by the Congregation for Divine Worship and the Discipline of the Sacraments. The Bishops look forward to its final editing and its use at Masses in Ireland towards the end of 2011.
The Bishops will engage in diocesan and parish programmes to help our congregations to understand and appreciate the new translation of the Mass so that the changes will serve, in the words of the Holy Father, “as a spring board for a renewal and deepening of Eucharistic devotion all over the English speaking world”.
A new edition of the Latin Missal was issued in 2002 and this new translation will replace the current Missal we have used since 1975. Since 1975 there have been many additions to the Missal. New feasts have been added to the Liturgical Calendar, new Eucharistic Prayers were issued and a new Calendar with many new prayers has been approved for Ireland . All of these will be included in the new edition under preparation.
Over the past six years the bishops have been receiving the new translation in segments from the International Commission on English in the Liturgy, a commission representing eleven Bishops’ Conferences in the English-speaking world. The most obvious difference will be the changes in translation since this has been done according to norms for translation issued in 2001. These norms call for a fuller faithful translation of the Latin, capturing the biblical resonances of our prayers more clearly and the rich words and phrases of the prayers, many more than 1200 years old.
The Bishops will engage in diocesan and parish programmes to help our congregations to understand and appreciate the new translation of the Mass so that the changes will serve, in the words of the Holy Father, “as a spring board for a renewal and deepening of Eucharistic devotion all over the English speaking world”.
A new edition of the Latin Missal was issued in 2002 and this new translation will replace the current Missal we have used since 1975. Since 1975 there have been many additions to the Missal. New feasts have been added to the Liturgical Calendar, new Eucharistic Prayers were issued and a new Calendar with many new prayers has been approved for Ireland . All of these will be included in the new edition under preparation.
Over the past six years the bishops have been receiving the new translation in segments from the International Commission on English in the Liturgy, a commission representing eleven Bishops’ Conferences in the English-speaking world. The most obvious difference will be the changes in translation since this has been done according to norms for translation issued in 2001. These norms call for a fuller faithful translation of the Latin, capturing the biblical resonances of our prayers more clearly and the rich words and phrases of the prayers, many more than 1200 years old.
28 April 2010
New Roman Missal presented to Pope Benedict XVI
Another stage towards the publication of the new edition of the Roman Missal with its new translation was reached on 28 April 2010 when Pope Benedict XVI received a bound edition of the text as approved by the Congregation for Divine Worship, with the assistance of Vox Clara. The final text was given the recognition of the Congregation and confirmed by a decree dated 25 March 2010 (Prot. 269/10L), signed by Cardinal Antonio Cañizanes LLovera, prefect and Archbishop J Augustine Di Noia, OP, secretary.
The event took place during the nineteenth meeting of Vox Clara, 28-29 April 2010. Vox Clara was set up in 2001 to provide advice to the Holy See on English-language liturgical books. It is chaired by Cardinal George Pell, Sydney and Bishop Philip Boyce of Raphoe is a member.
At lunch on that day, Pope Benedict XVI thanked members of Voc Clara for their work over the past eight years in advising the Congregation for Divine Worship. In his short address, he said, Saint Augustine spoke beautifully of the relation between John the Baptist, the vox clara that resounded on the banks of the Jordan , and the Word that he spoke. A voice, he said, serves to share with the listener the message that is already in the speaker’s heart. Once the word has been spoken, it is present in the hearts of both, and so the voice, its task having been completed, can fade away (cf. Sermon 293). I welcome the news that the English translation of the Roman Missal will soon be ready for publication, so that the texts you have worked so hard to prepare may be proclaimed in the liturgy that is celebrated across the anglophone world. Through these sacred texts and the actions that accompany them, Christ will be made present and active in the midst of his people. The voice that helped bring these words to birth will have completed its task.
A new task will then present itself, one which falls outside the direct competence of Vox Clara, but which in one way or another will involve all of you – the task of preparing for the reception of the new translation by clergy and lay faithful. Many will find it hard to adjust to unfamiliar texts after nearly forty years of continuous use of the previous translation. The change will need to be introduced with due sensitivity, and the opportunity for catechesis that it presents will need to be firmly grasped. I pray that in this way any risk of confusion or bewilderment will be averted, and the change will serve instead as a springboard for a renewal and a deepening of Eucharistic devotion all over the English-speaking world.
He concluded by saying that “soon the fruits of your labours will be made available to English-speaking congregations everywhere.” It is expected that the Missal will be published for use towards the end of 2011.
New Roman Missal presented to Pope Benedict XVI
Another stage towards the publication of the new edition of the Roman Missal with its new translation was reached on 28 April 2010 when Pope Benedict XVI received a bound edition of the text as approved by the Congregation for Divine Worship, with the assistance of Vox Clara. The final text was given the recognition of the Congregation and confirmed by a decree dated 25 March 2010 (Prot. 269/10L), signed by Cardinal Antonio Cañizanes LLovera, prefect and Archbishop J Augustine Di Noia, OP, secretary.
The event took place during the nineteenth meeting of Vox Clara, 28-29 April 2010. Vox Clara was set up in 2001 to provide advice to the Holy See on English-language liturgical books. It is chaired by Cardinal George Pell, Sydney and Bishop Philip Boyce of Raphoe is a member.
At lunch on that day, Pope Benedict XVI thanked members of Voc Clara for their work over the past eight years in advising the Congregation for Divine Worship. In his short address, he said, Saint Augustine spoke beautifully of the relation between John the Baptist, the vox clara that resounded on the banks of the Jordan , and the Word that he spoke. A voice, he said, serves to share with the listener the message that is already in the speaker’s heart. Once the word has been spoken, it is present in the hearts of both, and so the voice, its task having been completed, can fade away (cf. Sermon 293). I welcome the news that the English translation of the Roman Missal will soon be ready for publication, so that the texts you have worked so hard to prepare may be proclaimed in the liturgy that is celebrated across the anglophone world. Through these sacred texts and the actions that accompany them, Christ will be made present and active in the midst of his people. The voice that helped bring these words to birth will have completed its task.
A new task will then present itself, one which falls outside the direct competence of Vox Clara, but which in one way or another will involve all of you – the task of preparing for the reception of the new translation by clergy and lay faithful. Many will find it hard to adjust to unfamiliar texts after nearly forty years of continuous use of the previous translation. The change will need to be introduced with due sensitivity, and the opportunity for catechesis that it presents will need to be firmly grasped. I pray that in this way any risk of confusion or bewilderment will be averted, and the change will serve instead as a springboard for a renewal and a deepening of Eucharistic devotion all over the English-speaking world.
He concluded by saying that “soon the fruits of your labours will be made available to English-speaking congregations everywhere.” It is expected that the Missal will be published for use towards the end of 2011.
24 May 2010
National Centre for Liturgy
The end of the academic year
The end of the year was marked in the customary way with the celebration of Evening Prayer, Recital and Reception. A full St Mary’s Oratory celebrated Evening Prayer, beginning with ‘Christ be near at either hand’ (John Fennelly, 1890-1966), followed by psalmody, Ps 97,with antiphon and psalm tone composed by Moira Bergin, Ps 137, Fintan O’Carroll, with antiphon by John O’Keeffe, Rev 15:3-4 by Margaret Daly. Referring to the reading, 2 Tim 1:6-11, read in Irish, Fr Patrick Jones, who presided, said,
We believe that it is through worship we express what we are because we believe that what was in Christ has passed into the mysteries, the worship that is gifted to us, a gift that is the summit and source of all our Christian activity. We are what we do in liturgy.
An taisce luachmhar atá do chúram, cosain é, guard the good treasure of liturgy, and do so le cabhair an Spioraid Naoimh a chónaíonn ionainn.
The intercessions were spoken in Urdu, Polish, German, Indonesian and Portugese, languages of the students.
This year’s recital was given by the Maynooth College Chapel Choir with its director, Dr John O’Keeffe. The programme for the event was antiphons, psalms and hymns used throughout the year in the worship of the Seminary.
The evening concluded with a reception in Renehan Hall.
National Centre for Liturgy
The end of the academic year
The end of the year was marked in the customary way with the celebration of Evening Prayer, Recital and Reception. A full St Mary’s Oratory celebrated Evening Prayer, beginning with ‘Christ be near at either hand’ (John Fennelly, 1890-1966), followed by psalmody, Ps 97,with antiphon and psalm tone composed by Moira Bergin, Ps 137, Fintan O’Carroll, with antiphon by John O’Keeffe, Rev 15:3-4 by Margaret Daly. Referring to the reading, 2 Tim 1:6-11, read in Irish, Fr Patrick Jones, who presided, said,
We believe that it is through worship we express what we are because we believe that what was in Christ has passed into the mysteries, the worship that is gifted to us, a gift that is the summit and source of all our Christian activity. We are what we do in liturgy.
An taisce luachmhar atá do chúram, cosain é, guard the good treasure of liturgy, and do so le cabhair an Spioraid Naoimh a chónaíonn ionainn.
The intercessions were spoken in Urdu, Polish, German, Indonesian and Portugese, languages of the students.
This year’s recital was given by the Maynooth College Chapel Choir with its director, Dr John O’Keeffe. The programme for the event was antiphons, psalms and hymns used throughout the year in the worship of the Seminary.
The evening concluded with a reception in Renehan Hall.
16th May, 2010
Ancient Promise
A gathering at St Patrick's College, Maynooth celebrated the launch of ANCIENT PROMISE - a new collection of liturgical music arranged by Ronan McDonagh.
The music was presented by Fuaimlaoi - a group of singers and instrumentalists based at St Teresa's Church, Clarendon Street, Dublin.
This CD is the group's first recording and features a wide range of liturgical settings in both English and Irish, by its founder Ronan McDonagh.
In his words of welcome, Msgr Hugh Connolly - the President of St Patrick's College, Maynooth spoke of how this superb collection of liturgical music "allows our senses to unpack the rich layers of meaning of God's Word." He described Ronan McDonagh's compositional talent as a "veritable national treasure."
Speaking about the music itself, Ronan outlined his desire to bring new life to the liturgical and devotional prayers of the Christian tradition within the context of a native cultural expression.
The title of the collection - "Ancient Promise" - connects us to our cultural foundations and sends us forward with hope into the future.
Copies of the book and CD were eagerly sought by the attendance at a reception afterwards in Pugin Hall. Further details of the collection will soon be available at www.fuaimlaoi.com
A gathering at St Patrick's College, Maynooth celebrated the launch of ANCIENT PROMISE - a new collection of liturgical music arranged by Ronan McDonagh.
The music was presented by Fuaimlaoi - a group of singers and instrumentalists based at St Teresa's Church, Clarendon Street, Dublin.
This CD is the group's first recording and features a wide range of liturgical settings in both English and Irish, by its founder Ronan McDonagh.
In his words of welcome, Msgr Hugh Connolly - the President of St Patrick's College, Maynooth spoke of how this superb collection of liturgical music "allows our senses to unpack the rich layers of meaning of God's Word." He described Ronan McDonagh's compositional talent as a "veritable national treasure."
Speaking about the music itself, Ronan outlined his desire to bring new life to the liturgical and devotional prayers of the Christian tradition within the context of a native cultural expression.
The title of the collection - "Ancient Promise" - connects us to our cultural foundations and sends us forward with hope into the future.
Copies of the book and CD were eagerly sought by the attendance at a reception afterwards in Pugin Hall. Further details of the collection will soon be available at www.fuaimlaoi.com
1 April 2010
Broadcast Mass
Some students and friends of the Centre joined with Trócaire for the celebration of Mass of the Last Supper on Holy Thursday, broadcast on RTÉ TV. The celebrant was Bishop John Kirby and Sr Moira Bergin directed the music for this television celebration.
Earlier in the year, staff, students, past and present, and friends of the Centre were responsible for Mass broadcast on RTÉ Radio 1 on the First Sunday of Lent, 21 February 2010 . The Mass was celebrated in St Mary’s oratory, with Fr Patrick Jones presiding. Sr Moira Bergin, was director of music.
After a short organ prelude, using the Lenten anthem Attende Domine and introduction to the Mass, the congregation sang the Lenten hymn, Lord, who throughout these forty days. All the music after that was by Irish composers, with the penitential rite and Lamb of God from Mass of the Divine Word, composed by Edward Holden for the choir at Marley Grange parish, Dublin , where he is director of music, and Eucharistic Prayer acclamations from Fintan O’Carroll’s Mass of the Immaculate Conception. The responsorial psalm of the day (Ps 90) was by Sr Moira Bergin, the Gospel acclamation by Peter O’Kane, a short motet based on the entrance antiphon by Cora O’Brien and the Communion song, Taste and see by John Gibson.
5 January 2010
Death of Cardinal Cahal Daly
The funeral took place today at St Patrick’s Cathedral, Armagh of Cardinal Cahal Daly who died 31 December 2009 aged 93. He was a member and later chairperson of the Advisory Committee on Sacred Art and Architecture from its establishment in 1969 until 1984.
During his time as chairperson of the Advisory Committee on Sacred Art and Architecture, the pastoral directory on Building and Reorganisation of Churches was written and published in 1972. In a foreword he considered the directory to be a pastoral document for the People of God whose whole existence should be ‘for the praise and glory of the grace’ of God and whose buildings and spaces when they worship should reflect the authentic nature of that glory and that grace. The directory was for a Church in renewal. “Renewal finds its supreme expression in the Mass. ” Then quoting the Council’s understanding of the liturgy as the summit towards which the activity of the Church is directed and the fount from which all her power flows, he wrote,
For liturgy is theology in prayer, bible fulfilled, community finding itself as community in God, charity renewing its strength in Christ. This liturgy cannot come alive except in a physical setting newly created or newly adopted in harmony with its vital needs. Education in the architectural and artistic renewal of the setting for liturgy is an important dimension of all education and re-education for renewal.
Broadcast Mass
Some students and friends of the Centre joined with Trócaire for the celebration of Mass of the Last Supper on Holy Thursday, broadcast on RTÉ TV. The celebrant was Bishop John Kirby and Sr Moira Bergin directed the music for this television celebration.
Earlier in the year, staff, students, past and present, and friends of the Centre were responsible for Mass broadcast on RTÉ Radio 1 on the First Sunday of Lent, 21 February 2010 . The Mass was celebrated in St Mary’s oratory, with Fr Patrick Jones presiding. Sr Moira Bergin, was director of music.
After a short organ prelude, using the Lenten anthem Attende Domine and introduction to the Mass, the congregation sang the Lenten hymn, Lord, who throughout these forty days. All the music after that was by Irish composers, with the penitential rite and Lamb of God from Mass of the Divine Word, composed by Edward Holden for the choir at Marley Grange parish, Dublin , where he is director of music, and Eucharistic Prayer acclamations from Fintan O’Carroll’s Mass of the Immaculate Conception. The responsorial psalm of the day (Ps 90) was by Sr Moira Bergin, the Gospel acclamation by Peter O’Kane, a short motet based on the entrance antiphon by Cora O’Brien and the Communion song, Taste and see by John Gibson.
5 January 2010
Death of Cardinal Cahal Daly
The funeral took place today at St Patrick’s Cathedral, Armagh of Cardinal Cahal Daly who died 31 December 2009 aged 93. He was a member and later chairperson of the Advisory Committee on Sacred Art and Architecture from its establishment in 1969 until 1984.
During his time as chairperson of the Advisory Committee on Sacred Art and Architecture, the pastoral directory on Building and Reorganisation of Churches was written and published in 1972. In a foreword he considered the directory to be a pastoral document for the People of God whose whole existence should be ‘for the praise and glory of the grace’ of God and whose buildings and spaces when they worship should reflect the authentic nature of that glory and that grace. The directory was for a Church in renewal. “Renewal finds its supreme expression in the Mass. ” Then quoting the Council’s understanding of the liturgy as the summit towards which the activity of the Church is directed and the fount from which all her power flows, he wrote,
For liturgy is theology in prayer, bible fulfilled, community finding itself as community in God, charity renewing its strength in Christ. This liturgy cannot come alive except in a physical setting newly created or newly adopted in harmony with its vital needs. Education in the architectural and artistic renewal of the setting for liturgy is an important dimension of all education and re-education for renewal.

